惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(k推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释uí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=