惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读

评论

5+2=