惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

评论

5+2=