惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

冀g是河北哪里的车牌

冀g是河北哪里的车牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)冀g是河北哪里的车牌职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

 冀g是河北哪里的车牌 后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我冀g是河北哪里的车牌的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 冀g是河北哪里的车牌

评论

5+2=