惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗p>

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

评论

5+2=