惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才(c魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段ái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=