惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(gu中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省ó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 中国四大佛山是哪些 四大佛山在哪几个省

评论

5+2=