惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 武则天为什么不怀孕,武则天为什么没有孩子

评论

5+2=