惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方朔的传说中有(yǒu)很(hěn)多不可思(sī)议的(de)神(shén)话九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示传说,而怪哉虫(chóng)就是其(qí)中之一,东方朔更是说(shuō)这个(gè)怪哉虫是备受折磨的民(mín)众怨气(qì)所化,而遇到酒水的话就会溶解,此说法令汉武帝大吃一惊,虽然将信(xìn)将疑但(dàn)照做后真的应验了(le),而究竟这个怪(guài)哉虫实际(jì)上是(shì)个什么东西(xī)?现实生活里真的存在吗?为(wèi)什么(me)它们遇(yù)酒会(huì)真(zhēn)的融(róng)化呢?关(guān)于(yú)它们有没有(yǒu)科学解(jiě)释?随着小(xiǎo)编一起来了解!

据说怪哉(zāi)虫的(de)出(chū)现和汉武(wǔ)帝还有一(yī)定的关系,据说有一次汉武帝在去往甘泉宫的路(lù)上,看到(dào)一种红色的小虫,头部的眼睛牙齿(chǐ)耳鼻都(dōu)有(yǒu)但无人认识,于是汉武帝就把东方朔(shuò)叫过来(lái)让他辨认,认(rèn)为见多识(shí)广的(de)他可能会(huì)有答案。

九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示 果然(rán)不(bù)出汉(hàn)武帝所(suǒ)料,东方朔告诉(sù)汉(hàn)武帝说这(zhè)种(zhǒng)虫子的名字叫做“怪哉”,而这种虫子(zi)之所(suǒ)以(yǐ)出现,是因为此地是秦朝的(de)监狱所(suǒ)在地,曾关(guān)押过很多的无辜之(zhī)人(rén),于是老(lǎo)百姓们都(dōu)心(xīn)生哀怨愁容不已,叹(tàn)息道:“怪哉(zāi)怪哉!”没想到这感叹(tàn)感动了(le)老天爷,于是因(yīn)愤(fèn)造就(jiù)了这(zhè)种“怪哉虫”。

于是(shì)汉(hàn)武帝接着又问东(dōng)方朔,该怎么解决这种怪哉虫?东方朔则(zé)说(shuō):“但凡有忧愁的人,以酒(jiǔ)则解愁,陛下用酒灌(guàn)它(tā)自然就消(xiāo)失了。”,于是汉武帝让人将虫子放在酒中,过了一会(huì)儿果真消散。这个怪哉虫的传说就是如此,怪哉虫(chóng)是由怨气所化,遇到酒就会溶(róng)解。其实明眼人一看就明白(bái)了,东方朔(shuò)话“怪哉”其实(shí)含有更(gèng)深的意味(wèi):劝(quàn)汉武帝(dì)要善待百姓。

看(kàn)起来还(hái)是(shì)挺让(ràng)人不(bù)能理(lǐ)解的,究竟怎(zěn)么(me)用科学解释去诠(quán)释(shì)这种现象呢?而现实中真(zhēn)有这种奇葩的(de)虫子吗(ma)?答(dá)案(àn)是否定的,毕(bì)竟(jìng)看怪哉虫的(de)来历就(jiù)觉得挺不靠谱(pǔ)的了,而如果真是如此,那现(xiàn)实中(zhōng)岂(qǐ)不是应该有很多这(zhè)样的虫子(zi)了吗?

在鲁迅先(xiān)生的(de)《从百草园到三(sān)味书屋》也提(tí)起过这(zhè)种怪哉虫,鲁迅先生小时候也偶然(rán)听得这(zhè)则传说(九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示shuō),对于(yú)那个(gè)年纪的(de)男孩(hái)子(zi)碰到这(zhè)种问题(tí)当然(rán)想一旦究竟(jìng),于是他(tā)进了三(sān)味(wèi)书屋以后(hòu),向寿镜吾老先生提(tí)出的第(dì)一(yī)个问题就是:“先(xiān)生,‘怪哉’这虫,是怎(zěn)么一回事?”寿老先生十分传统,对(duì)于这类无(wú)稽之(zhī)谈(tán)肯定是不屑一顾,并且以一脸愠色回答鲁迅道“不知道”!

这一板(bǎn)起脸孔的(de)回答让鲁迅先生在私塾(shú)中再(zài)也没有问先生这(zhè)类似的问题,同时也让鲁迅知(zhī)道了“做学生的(de)是不应该问(wèn)这些事的,只要读书(shū),因为他是(先生)渊(yuān)博的宿(sù)儒,绝不至于(yú)不知(zhī)道,所谓不(bù)知道者,乃(nǎi)是不愿(yuàn)意(yì)说(shuō)”,不(bù)过也(yě)有人认(rèn)为鲁迅这样写是为了讽刺当时(shí)腐朽的教育,从那个(gè)私塾先生的丑(chǒu)态也体味得出(chū)这种(zhǒng)意味。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

评论

5+2=