惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

  自相(xiāng)矛盾选自哪(nǎ)本书作者(zhě)是(shì)谁,自相矛盾(dùn)选自(zì)哪本书(shū)作者是谁时期是《自相(xiāng)矛盾(dùn)》选自(zì)《韩非子》一书的。

  关于自相矛司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文(máo)盾(dùn)选(xuǎn)自哪本书作(zuò)者是谁,自相矛(máo)盾选自哪本书作(zuò)者是谁时期以及(jí)自(zì)相矛盾(dùn)选自哪本(běn)书作者(zhě)是谁,自相矛盾(dùn)选自哪本书作者(zhě)是谁哪(nǎ)个(gè)朝代,自相矛盾选自哪(nǎ)本书作(zuò)者是谁时(shí)期,自相矛盾(dùn)选自哪本书作者是什么时期的什司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文么家谁,自相矛(máo)盾选自(zì)哪(nǎ)本书籍等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

自相矛盾选自哪本书(shū)作者是谁,自相矛盾选自(zì)哪本(běn)书作者是谁时(shí)期

  《自相矛(máo)盾(dùn)》选(xuǎn)自《韩非(fēi)子》一书。

  《韩非子》是(shì)法家(jiā)学(xué)派(pài)的代表著(zhù)作(zuò),共二十(shí)卷。

  韩非(fēi)(约公元前280~233年),后人称韩非(fēi)子或韩子,战国时期(qī)韩国人,为韩国公(gōng)子,与李斯同学于荀子,喜好刑名法术(shù)之学(xué),为(wèi)法家学派代表人物。

  原(yuán)文:楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之(zhī)曰:“吾盾之坚,物莫能(néng)陷也。

  ”又誉其(qí)矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。

  ”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其(qí)人弗能应(yīng)也。

  众皆(jiē)笑之。

  夫不可(kě)陷之盾与(yǔ)无(wú)不陷之矛,不可同(tóng)世而立。

  译(yì)文(wén):在战国时期(qī),楚(chǔ)国有个卖矛和盾的人,他先夸(kuā)耀自己的盾很坚硬,说:“无论用(yòng)什么东西(xī)都无(wú)法(fǎ)破坏它!”然后,他(tā)又夸耀(yào)自己的矛很锐(ruì)利,说:“无论什么东西都能被它破坏!”,市场(chǎng)上的人质问(wèn)他:“如果用(yòng)你的矛去刺你的盾,它们(men)将怎么样?”,那个人无(wú)法(fǎ)回答。

  众人嘲笑他。

  无法被刺穿的盾牌和能刺(cì)破所(suǒ)有盾(dùn)的长矛,是不可能共(gòng)同存(cún)在(zài)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=