惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

200克是几两 200克是多少毫升

200克是几两 200克是多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道200克是几两 200克是多少毫升来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求200克是几两 200克是多少毫升呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)200克是几两 200克是多少毫升:通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 200克是几两 200克是多少毫升

评论

5+2=