杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文及翻(fān)译是这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的。
关于杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释是(shì)什么,杨震四知文言(yán)文原文及翻(fān)译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:
杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译
这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。不能以为别人不知道(dào)就可以做不该做的事(shì),要讲究廉(lián)洁。
《杨震(zhèn)四知》文言文翻译(杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。
当之郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。
震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不(bù)受私谒。
子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”
翻译(yì):
杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。
大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在(zài)他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密(mì)怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么(me)这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来(lái)杨震(zhèn)调(diào)任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。
他品性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的拜见。
他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”
注释1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。
2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。
7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。
8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。
9、知:了解(jiě)。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。
15、迁(qiān):迁移。
16、公廉:公正(zhèng)廉洁。
公:公(gōng)正,无(wú)私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)原文(wén)
很多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要诚实,要自(zì)律。
不能因(yīn)为别人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。
本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读。
《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。
杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去(qù)了(le)。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要(yào)让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称(c擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句hēng)作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好(hǎo)学(xué),大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。
震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。
”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。
何谓无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公(gōng)廉(lián),不受私谒。
子(zi)孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。
关(guān)于杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻(fān)译以(yǐ)及杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译走进文(wén)言文,杨震四知的(de)解释等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)
这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。不(bù)能以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该(gāi)做的(de)事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。
《杨震四知》文言文翻(fān)译(杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。
当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而(ér)出。
后转涿郡太守(shǒu)。
性公廉,不受私(sī)谒。
子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚(hòu)乎!”
翻译:
杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。
在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道(dào),你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”
注释1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而(ér)廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野(yě)县南(nán)。
擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。
9、知:了解。
知道。
10、何(hé):为什么。
11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。
12、为(wèi):担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
1擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句6、公(gōng)廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的(de),有(yǒu)的人。
杨震四知的文言文翻译及原文
很多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故(gù)事说明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。
不(bù)能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财(cái)。
本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。
《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。
在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送(sòng)给杨震。
杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道(dào)。
”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道(dào),你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。
后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。
他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私(sī)下的(de)拜见(jiàn)。
他的子(zi)孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素食(shí),步行出门,他的(de)老朋(péng)友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。
”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了