惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

币值是什么意思,硬币的币值是什么意思

币值是什么意思,硬币的币值是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足币值是什么意思,硬币的币值是什么意思我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù币值是什么意思,硬币的币值是什么意思)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食(shí),密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

币值是什么意思,硬币的币值是什么意思

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 币值是什么意思,硬币的币值是什么意思

评论

5+2=