惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

五的大写是什么

五的大写是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结五的大写是什么草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所五的大写是什么(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

五的大写是什么  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 五的大写是什么

评论

5+2=