陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(ti关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少ān)地神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介(jiè)绍
文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。
并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。
他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。
李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。
陈情(qíng)表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。
像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。
茕茕,孤单(dān)的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的(de)地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉(lì)。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。
陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。
行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 关东煮汤底需要一天一换吗,一元一串的关东煮利润多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了