秋以(yǐ)为期句式(shì)特点,秋以为期(qī)句式(shì)判断是倒装(zhuāng)句中的状语后置句(jù)的。
关于秋以为期句式特点,秋以为期句式判断以及秋以为期句式特(tè)点,秋以为期句式主谓宾,秋以为期句式判断,秋(qiū)以为(wèi)期句式(shì)及翻译,秋以为期句式结(jié)构等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):
秋以为期句式(shì)特点(diǎn),秋以为期(qī)句(jù)式判断
倒装句中的(de)状(zhuàng)语后置句。“秋”是(shì)“以”的宾语(yǔ),正常语序(xù)为(wèi)“以(yǐ)秋(qiū)为期”。
将(jiāng)子无怒,秋以为期:请(qǐng)你(nǐ)不要生怨(yuàn)气,以秋天为期(我等你)。
氓的词类活用①其(黄)而陨:变黄(huáng)(形(xíng)容词(cí)作动词)
②(二(èr)三)其德:经常改变(数词作动(dòng)词(cí))
③(夙)兴(夜(yè))寐:在白(bái)天/在(zài)晚(wǎn)上(名词作状语)
④三岁食(shí)(贫(pín)):贫困的生活(形容词作名词)
⑤士(贰)其行:不专一,有二心(数词作动词)
氓节选原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来(lái)贸丝(sī),来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋(qiū)以为(wèi)期。
翻译
李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译憨厚农家小伙子,怀抱(bào)布匹(pǐ)来换李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译丝。
其实不(bù)是(shì)真换丝,找个机(jī)会谈婚(hūn)事。
送郎送过淇水西,到了顿(dùn)丘情依依。
不是我(wǒ)愿(yuàn)误佳(jiā)期,你无(wú)媒人失礼仪。
望(wàng)郎休要发脾气,秋(qiū)天到了(le)来迎娶(qǔ)。
秋以(yǐ)为期是什么句式?
是宾语前(qián)置。
“秋”是“以”的宾语,正常语序(xù)为“以秋为(wèi)期”。
出自先(xiān)秦佚名《诗经·卫(wèi)风·氓(máng)》:“匪(fěi)我愆期,子无良媒。
将(jiāng)子无怒,秋(qiū)以为期(qī)。
”
译文:并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是(shì)因为你没有找好媒人(rén)。
请郎君(jūn)不要生气(qì),秋天到了来(lái)迎娶(qǔ)。
扩展资料
《卫风·氓(máng)》是一首(shǒu)上古民间歌谣,以一个(gè)女(nǚ)子之(zhī)口,率真地述说了其情变经历和深切体(tǐ)验,是(shì)一帧(zhēn)情爱画卷的鲜活(huó)写喊盯照,也为后人留下了当时风(fēng)俗民情的宝(bǎo)贵资料。
诗中虽以抒情(qíng)为主,所叙的故事也还不够完(wán)整(zhěng)细致,但(dàn)它已将女主(zhǔ)人公的遭遇(yù)、命运,比较真实地反映出来(lái),抒情叙事融为(wèi)一体,时而滚渗睁夹以慨叹(tàn)式的议论大岁。
就(jiù)这些方面说,这首诗已初(chū)步具(jù)备李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译中国(guó)式的(de)叙事诗的某些特征。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了