惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

work on的用法以及语法,workon的用法总结

work on的用法以及语法,workon的用法总结 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì)是“而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰的。

  关于祸患常积于(yú)忽(hū)微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译以及(jí)祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸患常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫(fū)祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译的而,而智勇(yǒng)多困于所溺是什么意思等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译

  “而(ér)智(zhì)勇多困于所溺”的(dework on的用法以及语法,workon的用法总结)翻译:聪明(míng)勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或(huò)事困扰(rǎo)。

  出(chū)自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫(mò)能与之争;

  及(jí)其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì),岂独伶人(rén)也哉(zāi)!作《伶(líng)官传(chuán)》。

  ”译(yì)文:因此,当庄宗强盛的(de)时候(hòu),普(pǔ)天(tiān)下的豪(háo)杰,都不能跟他抗争(zhēng);

  等(děng)到他衰(shuāi)败的时候(hòu),几十个伶人(rén)围困他,就自己丧命,国(guó)家(jiā)灭亡(wáng),被天下人讥笑(xiào)。

  可见祸患(huàn)常常是由微小的事(shì)情积累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰(rǎo),难道只有(yǒu)宠(chǒng)爱伶人才会这样(yàng)吗?于是作《伶官(guān)传》。

  《五(wǔ)代史(shǐ)伶官传(chuán)序》是宋代文(wén)学家欧阳修创作的(de)一篇史论。

  此(cǐ)文通过对五代时期的后唐盛衰过程的(de)具体(tǐ)分析(xī),推(tuī)论出(chū):“忧劳可(kě)以兴国(guó),逸豫可以(yǐ)亡身”和(hé)“祸(huò)患常积于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺”的结论,说明国(guó)家(jiā)兴衰败(bài)亡不由(yóu)天命而取(qǔ)决(jué)于“人事”,借以告(gào)诫(jiè)当时北宋王朝执政者(zhě)要(yào)吸取(qǔ)历史教(jiào)训,居(jū)安思(sī)危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲(yù)。

  文章(zhāng)开(kāi)门见(jiàn)山,提出全文主旨:盛衰之(zhī)理,决定(dìng)于人事(shì)。

  然后便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史实具体论证主旨。

  具体写法上(shàng),采用先扬后抑和对比论证的方法,先极赞庄宗成功(gōng)时意气之盛(shèng),再叹其失(shī)败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再(zài)辅以《尚书(shū)》古训,更增强了(le)文章(zhāng)说服力。

  全(quán)文紧(jǐn)扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议(yì),史论(lùn)结合(hé),笔带感慨,语(yǔ)调顿挫多姿,感染力(lì)很强(qiáng),成为work on的用法以及语法,workon的用法总结(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 work on的用法以及语法,workon的用法总结

评论

5+2=