惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

嘴巴含胸的感觉知乎

嘴巴含胸的感觉知乎 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán嘴巴含胸的感觉知乎)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,嘴巴含胸的感觉知乎皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 嘴巴含胸的感觉知乎

评论

5+2=