惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

评论

5+2=