惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。<毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法/p>

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=