惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 突然不理男人了男人会难受吗,突然不理男人了男人会难受吗为什么

评论

5+2=