惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读训读的区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点解释是什么(me),音读(dú)训(xùn)读的解释(shì)是问什么是音读?什么是(shì)训(xùn)读?答简单来说(shuō),每个(gè)汉字一般都会有(yǒu)两种读法(fǎ),一种叫做“音(yīn)读(dú)”(音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训读”(訓読(dú)み/くんよみ)的。

  关于音读训读的解释是什么,音读训读的解(jiě)释(shì)以(yǐ)及(jí)音读训读的区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点解释(shì)是什么,音读训读的解释和意思(sī),音读训读的解释(shì),音读训读对照表,音读和训读是什么(me)意思(sī)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

音读训读(dú)的解释是(shì)什么(me),音读(dú)训(xùn)读(dú)的(de)解释

  问什么是音(yīn)读?什(shén)么(me)是训(xùn)读?答简单来说,每个汉字(zì)一般都会有两种(zhǒng)读法,一种叫(jiào)做“音读”

  (音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一种叫做“训读(dú)”(訓読み/くんよみ)。

  “音(yīn)读”模仿汉字(zì)的读(dú)音(yīn),按照这个(gè)汉字从中(zhōng)国传入日本的时(shí)候的读(dú)音

  来(lái)发音。

  根据汉字传入(rù)的时(shí)代和来源地(dì)的不(bù)同,大(dà)致可以分(fēn)为(wèi)“唐(táng)音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音(yīn)”等几种。

  但是,这些汉字(zì)的发音和现代汉语中同一汉字(zì)

  的发音已经有所不同了。

  “音读”的词汇多是汉语的(de)固有词汇(huì)。

  “训读(dú)”是按照日本固有的语(yǔ)言

  来读(dú)这个汉字时(shí)的读法。

  “训读”的(de)词汇多是表(biǎo)达(dá)日本固有(yǒu)事物的(de)固有(yǒu)词汇等。

  有(yǒu)不少汉字具有两

  种以上的“音读”音和(hé)“训读”音。

  例音读:青年(nián)(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読(dú)書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读(dú):青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(rén)(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和音(yīn)读(dú)是(shì)什么(me)意思?

  训读(日语:训読み/くんよみ),是日(rì)文所用汉(hàn)字的一种发音(yīn)方式,是使用该等汉字之日本固(gù)有同义语汇的读音。

  所以训读(dú)只借用汉(hàn)字的形和义,不采用汉语的音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对(duì)汉语的(de)译音读出来,叫音读同(tóng)一个汉字(zì)在(zài)日语中可能有(yǒu)不止一种(zhǒng)读(dú)法,是由于(yú)其(qí)在不同(tóng)时期(南(nán)北朝、隋唐、宋等)吸收了当(dāng)时汉(hàn)字的发音。

  每个汉字一般都(dōu)会(huì)有(yǒu)两种读法,一种叫做“音(yīn)友慎春读(dú)”(音読み/おんよみ),另(lìng)一(yī)种叫(jiào)做“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字(zì)具(jù)有(yǒu)两种以上的(de)“音(yīn)读”音(yīn)和“训(xùn)读”音。

  日(rì)语和(hé)韩语中的训(xùn)读

  1、日语

  在日(rì)语(yǔ)里,训读(训読)是(shì)以日语(yǔ)固有的发(fā)音(yīn)来读出汉(hàn)字,与(yǔ)该汉字本(běn)身的(de)好耐字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同(tóng)。

  例:“金(jīn)”训读为“かね”(kane),是和语固有之说(shuō)法,与字(zì)音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩语

  一般认为现代(dài)“韩(hán)语(yǔ)不存在训(xùn)读”。

  但近代以(yǐ)前曾有(yǒu)乡札(zhá)、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充(chōng)分(fēn)利用这些汉(hàn)字的训读。

  使用类似于(yú)和训(日本的(de)训读)的(de)韩训。

  对某些的汉字(zì),这意味(wèi)着(zhe)相关(guān)“汉语传入以前(qián)的朝鲜的孝(xiào)哪固有(yǒu)语”的韩(hán)训。

  现(xiàn)如今除(chú)了在语言学与语源(yuán)论等(děng)进行讨论以(yǐ)外,日常言语已经不再使用(yòng)。

  但是“串”“钊”等为例外存在的训读。

  “串”读作“”的(de)情况下意思为(wèi)“海角”,“钊”读作“”的情况下(xià)意思为“生铁”,“串”“钊(zhāo)”并不(bù)使用本来的意思,这类的韩语(yǔ)类似于(yú)日文的“国训”。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

评论

5+2=