陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:
陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程涂指甲油之前要涂护甲油吗,涂指甲油之前要涂护甲油吗(chéng)度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)涂指甲油之前要涂护甲油吗,涂指甲油之前要涂护甲油吗凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。
西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。
李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。
在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。
李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。
南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。
父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。
密时年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语(yǔ)岂涂指甲油之前要涂护甲油吗,涂指甲油之前要涂护甲油吗然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以(yǐ)区区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。
猥:辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。
故(gù)老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。
行(xíng)年,经历的年(nián)岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 涂指甲油之前要涂护甲油吗,涂指甲油之前要涂护甲油吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了