祸患(huàn)常积于忽微而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译是“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰的(de)。
关于祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸(huò)常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译(yì)以(yǐ)及祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于(y俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打ú)所溺翻译(yì),夫祸患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的(de)而(ér),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺是什么意思等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸常积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺(nì)翻译(yì)
“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被(bèi)所溺爱的人或事困(kùn)扰(rǎo)。
出自《五代(dài)史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下(xià)之豪杰莫能与之争(zhēng);
及其衰也,数(shù)十伶(líng)人困之,而身死国灭,为天下(xià)笑。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也(yě)哉!作(zuò)《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普天(tiān)下(xià)的豪杰(jié),都不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰败的(de)时候(hòu),几(jǐ)十个伶人(rén)围困他,就自(zì)己(jǐ)丧命,国家(jiā)灭(miè)亡(wáng),被天下人讥笑。
可见祸患常常(cháng)是由微小的事情积(jī)累而成的,聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺(nì)爱的人或事困扰,难道(dào)只有宠(chǒng)爱伶(líng)人才会(huì)这样(yàng)吗?于是作《伶官传》。
《五代(dài)史伶官(guān)传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一(yī)篇史(shǐ)论。
此文通过对五(wǔ)代时(shí)期的(de)后唐盛衰过程的具体分析(xī),推论(lùn)出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可(kě)以(yǐ)亡身”和(hé)“祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺”的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不(bù)由天命而取(qǔ)决于“人事”,借以告(gào)诫当时北宋王朝执政者要吸取历史教训,居安(ān)思(sī)危,防(fáng)微(wēi)杜(dù)渐,力戒骄侈纵(zòng)欲。
文(wén)章开门见(jiàn)山,提(tí)出(chū)全(quán)文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决(jué)定于(yú)人事。
俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打然后便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡的过程,以史实具体(tǐ)论(lùn)证主旨。
具(jù)体写(xiě)法上,采用(yòng)先扬后抑和(hé)对比(bǐ)论证的方法,先极赞(zàn)庄宗(zōng)成(chéng)功时意气之盛,再叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡、盛(shèng)与(yǔ)衰前后(hòu)对照,强烈感人(rén),最(zuì)后再辅以《尚书》古训,更增(zēng)强了(le)文章说服(fú)力。
全文紧扣“盛(shèng)衰(shuāi)”二字,夹叙夹(jiā)议(yì),史(shǐ)论(lùn)结合(hé),笔带感慨,语调顿挫多姿(zī),感染力很强,成为历(lì)来传诵的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了