惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 225是多大码的鞋子女,225是多大码的鞋子

评论

5+2=