惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 第一把交椅是什么意思,第一把交椅的由来

  第(dì李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译)一把交椅是什么意思,第一把交椅(yǐ)的由(yóu)来是第一(yī)把交椅:排在第一的座位,比喻首要(yào)地(dì)位的。

  关于第一把交椅是(shì)什么(me)意思,第一(yī)把(bǎ)交(jiāo)椅的由来以及第(dì)一把交(jiāo)椅是什么意思,第一把(bǎ)交椅怎(zěn)么来的,第一(yī)把交(jiāo)椅(yǐ)的由来,第(dì)一(yī)把交(jiāo)椅电影(yǐng)国(guó)语免(miǎn)费观看(kàn),第一把交椅的近义词(cí)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

第一把交(jiāo)椅是(shì)什么(me)意思,第一把交(jiāo)椅的由(yóu)来

  第一把(bǎ)交(jiāo)椅:排在第一的座(zuò)位,比喻首要(yào)地位(wèi)。

  出(chū)处:1、《水(shuǐ)浒(hǔ)传》第五回:“﹝李忠道:﹞他留(liú)小弟在(zài)山(shān)上为(wèi)寨主,让第一把(bǎ)交(jiāo)椅,教小弟坐了,以此在这(zhè)里(lǐ)落(luò)草。

  ”2、茅(máo)盾《子(zi)夜》十六:“天津的面(miàn)粉业(yè)总算势(shì)力雄厚,坐中(zhōng)国第一把交椅的(de)了(le)。

  ”古时(shí)众人聚会,身份最显赫的人要坐在桌首,也就是第一把椅子。

  “坐第一(yī)把(bǎ)交椅”也就成了一个团体中最重要的人的(de)代称。

  示例:1、他用不正当的手段坐(zuò)上(shàng)了公司的第一把交椅,他的同(tóng)伙(huǒ)弹(dàn)冠相(xiāng)庆。

  2、如(rú)今(jīn)得坐锦衣卫(wèi)的(de)第一把交(jiāo)椅(yǐ),俨(yǎn)然便成了天子的耳目心腹。

  3、迈克尔乔丹(dān)曾(céng)是称霸篮坛(tán)第一把(bǎ)交椅的球员。

头(tóu)把交椅的(de)由(yóu)来(lái)

  头把(bǎ)交(jiāo)椅是(shì)从(cóng)古代的座次顺(shùn)序(xù)来的。

  据资料考证,头把交椅起源于古代的(de)马扎,也可以说是(shì)带(dài)靠背的马(mǎ)扎。

  行军打仗、打(dǎ)猎时供地位(wèi)高者使用(yòng)。

  对于交(jiāo)椅,我们(men)的祖先倾(qīng)注毁颂了大量的心血,一(yī)时(shí)成为人们身份的象征(zhēng)。

  头把(bǎ)交椅也叫第一把(bǎ)交椅,是权力或李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译(huò)者地位最高的象征(zhēng)。

  中国(guó)从古就有根据身份地(dì)位排座次的传(chuán)统,典(diǎn)型代(dài)表(biǎo)就是水浒传中的梁山108将(jiāng)在堂中开会时(shí),就有排座次(cì)。

  到(dào)了南宋(sòng),人们便将交床改称(chēng)为交椅。

  据(jù)说(shuō),南(nán)宋宰相(xiāng)秦桧坐(zuò)交床时头总(zǒng)是向后仰(yǎng),以至(zhì)巾(jīn)帻堕下(xià),京(jīng)尹吴渊为了(le)拍(pāi)秦桧的马(mǎ)屁,特地在纤(xiān)脊郑交床后部装(zhuāng)上(shàng)托(tuō)背(bèi),人称“太师(shī)椅(yǐ)”。

  在(zài)明代古典家具野猛(měng)中有交椅(yǐ)、圈椅、官帽椅三分天下之说。

  圈椅简洁,官(guān)帽椅典雅,而交椅则古朴拙趣(qù),造型脱俗。

  交椅文化(huà)主要体现在(zài):在我(wǒ)国就有(yǒu)“第一把交椅”的说法,暗(àn)指(zhǐ)某(mǒu)人最重要的角色。

  因为交椅是帝王贵族(zú)们的用具,是特殊身份的象征(zhēng),多设在中堂显著地(dì)位(wèi),有凌驾四座之势(shì)。

  在等级森(sēn)严(yán)的(de)封建社会里,交椅不是任何人都(dōu)能(néng)坐的,坐交椅乃是(shì)身份、地位(wèi)的高贵象征。

  正因(yīn)为(wèi)交椅有如(rú)此特殊作用(yòng),所以,“坐(zuò)第一把交椅”或(huò)者“头(tóu)把交(jiāo)椅”就成了首领的代名(míng)词。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=