惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(sh施为什么读yi什么意思,施怎么读啊ì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(施为什么读yi什么意思,施怎么读啊biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

评论

5+2=