惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思

学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

  学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思 乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思

评论

5+2=