惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸

坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的(de)解(jiě)释是(shì)什(shén)么,音读(dú)训读的解释是问什么(me)是音(yīn)读(dú)?什么是训读?答(dá)简单来(lái)说,每个汉字一般都会有(yǒu)两种读法,一种(zhǒng)叫(jiào)做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关于音(yīn)读(dú)训读的(de)解释(shì)是什么,音读训(xùn)读的解释以及(jí)音读训读的(de)解释是坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸什么(me),音读训读(dú)的(de)解释(shì)和意思,音(yīn)读训读的解释(shì),音读训读对(duì)照表,音(yīn)读和训读是什么意思等问题,小编将为你整理以下知识:

音读训读的(de)解(jiě)释(shì)是什么,音读训读的解释

  问什么是(shì)音读(dú)?什么是训读?答(dá)简(jiǎn)单(dān)来说(shuō),每个汉字一般都会有两种读法,一种(zhǒng)叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉(hàn)字的(de)读(dú)音(yīn),按照这个(gè)汉(hàn)字从中国传(chuán)入日(rì)本的时候的(de)读音

  来发音。

  根(gēn)据(jù)汉字传(chuán)入的时代和(hé)来源地的(de)不同(tóng),大致可以分(fēn)为“唐音”。

  “宋(sòng)音”和“吴音”等几(jǐ)种。

  但是,这(zhè)些汉字的发音(yīn)和现代汉语中同一汉字

  的发音已经有所不(bù)同了。

  “音读”的词汇多是汉语的(de)固有词汇(huì)。

  “训读(dú)”是(shì)按照日本固有的语言

  来(lái)读这(zhè)个汉(hàn)字时的读法。

  “训(xùn)读”的词汇多是(shì)表(biǎo)达日本固有事物的固有(yǒu)词汇(huì)等(děng)。

  有不少汉字具有两(liǎng)

  种以上(shàng)的“音读(dú)”音(yīn)和“训(xùn)读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技(jì)術(ぎじゅつ)、恋(liàn)愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(fú)(こうふく)训读:青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读和(hé)音读是(shì)什么意思(sī)?

  训读(日语:训(xùn)読み/くんよみ),是日(rì)文所用汉字的(de)一种发音方式,是(shì)使用该(gāi)等汉字(zì)之日本固有(yǒu)同义语(yǔ)汇(huì)的读音。

  所以训(xùn)读只借用汉字(zì)的形和(hé)义,不采用汉语(yǔ)的音(yīn)。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字(zì)在日(rì)语中(zhōng)按(àn)照(zhào)日语(yǔ)对(duì)汉(hàn)语的译音读(dú)出来,叫音读同(tóng)一个(gè)汉(hàn)字在日语中可能(néng)有不止(zhǐ)一(yī)坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸种读法,是由于其(qí)在不同(tóng)时期(南北朝、隋唐、宋等(děng))吸(xī)收了当(dāng)时(shí)汉(hàn)字的发(fā)音。

  每个(gè)汉字一(yī)般(bān)都(dōu)会有两种(zhǒng)读法(fǎ),一(yī)种叫做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫做(zuò)“训(xùn)读”(训読み/くんよみ)。

  有不少汉字具有两种以(yǐ)上的(de)“音读”音(yīn)和“训读”音。

  日语和(hé)韩语中的(de)训读(dú)

  1、日语

  在日语(yǔ)里,训(xùn)读(训読)是以日语固有的发(fā)音来读出汉字,与该汉字本身的好耐字音(吴音、汉音、唐音等(děng))有(yǒu)很大的不同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和语固有(yǒu)之说法,与字音“きん”(kin)并(bìng)无关联。

  2、韩语

  一般认(rèn)为现代(dài)“韩语不存(cún)在(zài)训读”。

 坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸 但近代以前曾有乡札(zhá)、吏读、口诀等类似(shì)日本万叶假(jiǎ)名(míng)的标记法存在,充(chōng)分利(lì)用(yòng)这(zhè)些(xiē)汉字的训读。

  使用类(lèi)似于和(hé)训(日本的训(xùn)读)的韩训(xùn)。

  对某些的(de)汉字(zì),这意味着相关“汉(hàn)语传入(rù)以前的(de)朝鲜的孝哪固(gù)有(yǒu)语”的韩训。

  现如今除(chú)了在语言(yán)学与语源论(lùn)等(děng)进行讨论(lùn)以外,日(rì)常言(yán)语已(yǐ)经(jīng)不再(zài)使用。

  但是“串”“钊”等为例(lì)外存在的(de)训读。

  “串”读作“”的情(qíng)况下意(yì)思为“海角(jiǎo)”,“钊”读作“”的情况(kuàng)下意(yì)思为“生铁”,“串”“钊”并(bìng)不(bù)使用本来的意思,这类的韩(hán)语类(lèi)似于日(rì)文的“国训”。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 坚持做核酸有无必要,有没有必要做核酸

评论

5+2=