惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之。

<亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思p>  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(x亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思iǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 亲家公亲家母是什么意思,梦见亲家母是什么意思

评论

5+2=