陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。
我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高p>
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。
并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。
李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。
密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出(chū)为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。
密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文(wén)
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū)。
生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊(diào):安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。
太守:郡的(de)地(dì)方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益(yì)沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。
历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命(mìng):恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。
益(yì)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神(shén)明。
愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 希思黎什么档次的品牌,希思黎和雅诗兰黛哪个档次高
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了