惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解释是什么,音读训读的解释是问什么是音读?什么(me)是训读(dú)?答简单来说,每个(gè)汉(hàn)字一般(bān)都会有两种读法,一(yī)种(zhǒng)叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音读(dú)训(xùn)读的解释是什么,音(yīn)读训读的(de)解释以(yǐ)及音读训(xùn)读(dú)的解释(shì)是什么,音读训读的(de)解(jiě)释和(hé)意思,音读训读(dú)的解释,音读训读(dú)对照表(biǎo),音读(dú)和(hé)训读是什么意思等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

音(yīn)读训读(dú)的解(jiě)释(shì)是什么,音读训(xùn)读的解释

  问什(shén)么(me)是(shì)音(yīn)读?什(shén)么是训(xùn)读?答简单来(lái)说,每个汉字一般都会(huì)有两种读法,一种叫做(zuò)“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字的(de)读音(yīn),按照(zhào)这个汉字从中国传入日(rì)本的时候(hòu)的(de)读音

  来发音(yīn)。

  根据(jù)汉(hàn)字传入的时代和来源地(dì)的不(bù)同,大(dà)致可以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋(sòng)音”和“吴(wú)音(yīn)”等(děng)几种。

  但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉(hàn)字

  的发音已经有所不(bù)同了。

  “音读”的词汇多是汉语的固(gù)有词汇。

  “训读”是按照日(rì)本(běn)固有的语(yǔ)鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

  来读这个汉字时的读(dú)法。

  “训读”的(de)词汇(huì)多是表达日本固有(yǒu)事物(wù)的固有词汇等。

  有不少汉字具(jù)有两

  种(zhǒng)以上的“音读”音和“训读”音(yīn)。

  例(lì)音读:青年(nián)(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(fú)(こうふく)训(xùn)读(dú):青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训(xùn)读和音读是什么(me)意思?

  训读(日语:训読み/くんよみ),是(shì)日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。

  所(suǒ)以训读只借用(yòng)汉字的形和义,不采(cǎi)用汉语的音(yīn)。

  音(yīn)读(音読み/おんよみ)即(jí)汉字在日语(yǔ)中按(àn)照日语对(duì)汉语的译音鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故读(dú)出来,叫(jiào)音读同一(yī)个汉字在日语(yǔ)中可能有不(bù)止一(yī)种读法,是由(yóu)于(yú)其在不同时期(qī)(南北朝(cháo)、隋唐、宋(sòng)等)吸(xī)收了当时汉字的(de)发音。

  每(měi)个鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故(gè)汉(hàn)字一般都会有两种(zhǒng)读法,一(yī)种叫做“音友慎(shèn)春(chūn)读”(音読み/おんよみ),另(lìng)一种叫(jiào)做“训读”(训(xùn)読(dú)み/くんよみ)。

  有不(bù)少汉字具有两种以上的“音读”音和“训(xùn)读(dú)”音。

  日语(yǔ)和韩(hán)语中的训读

  1、日语(yǔ)

  在(zài)日语里,训读(训読)是以日语(yǔ)固(gù)有的发(fā)音来读出汉字,与该汉字本身(shēn)的好(hǎo)耐(nài)字(zì)音(吴(wú)音(yīn)、汉音、唐音等(děng))有很(hěn)大(dà)的不同。

  例(lì):“金”训读为“かね”(kane),是(shì)和语固有之说法(fǎ),与字(zì)音(yīn)“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一般认为(wèi)现代“韩语不(bù)存(cún)在(zài)训(xùn)读”。

  但近(jìn)代以前曾有乡札(zhá)、吏(lì)读(dú)、口(kǒu)诀等类似日本万(wàn)叶假名的标记法(fǎ)存在(zài),充分利(lì)用这些汉字的训(xùn)读(dú)。

  使用(yòng)类似于(yú)和(hé)训(日本(běn)的训读)的韩训。

  对(duì)某些的汉字,这意味着相关“汉语传入以(yǐ)前(qián)的朝鲜(xiān)的孝哪固有语”的韩(hán)训。

  现如今除了在语言学与(yǔ)语源论等进行讨(tǎo)论以外,日常言(yán)语已经(jīng)不再使用。

  但是“串(chuàn)”“钊(zhāo)”等为例外存在的(de)训读。

  “串”读(dú)作“”的情(qíng)况(kuàng)下意思为“海角”,“钊”读作(zuò)“”的(de)情况下意思(sī)为“生铁”,“串(chuàn)”“钊”并(bìng)不使用本来(lái)的意(yì)思,这(zhè)类的韩(hán)语类似于日文的“国训”。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=