惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

评论

5+2=