草木本无心(xīn),何求(qiú)美人折的意(yì)思草木的有趣灵(líng)魂,草木本无心何求美人折(zhé)全诗是“草(cǎo)木有本(běn)心,何求美人折”的(de)意思(sī)是:草木散发香气源于(yú)天性,怎么会求观(guān)赏者折断(duàn)呢的(de)。
关于(yú)草(cǎo)木(mù)本无心,何求(qiú)美人折的意思草木的(de)有趣(qù)灵魂,草(cǎo)木本无心何求(qiú)美(měi)人折(zhé)全(quán)诗(shī)以(yǐ)及草木本无心,何求美人(rén)折的意(yì)思草木(mù)的有趣灵魂(hún),草木本(běn)无心(xīn)何求(qiú)美人折(zhé)的意思,草木(mù)本(běn)无心何求(qiú)美人折全(quán)诗,草木本(běn)有心,何求美(měi)人折,草木本(běn)无心何须美人折原文等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):
草木(mù)本无心,何求(qiú)美人折的意思(sī)草木的有(yǒu)趣灵魂,草木本无心何(hé)求美(měi)人折(zhé)全诗
“草木有(yǒu)本心(xīn),何(hé)求美人折(zhé)”的意(yì)思是:草木散发香气源于(yú)天(tiān)性,怎么会求观赏(shǎng)者折断呢。
此句出自唐代诗(shī)人张(zhāng)九龄所(suǒ)作的一首五言(yán)诗,名字(zì)为(wèi)《感遇·其一》,原文是“欣(xīn)欣此(cǐ)生意,自(zì)尔为佳节。
草木有本心,何求美人(rén)折(zhé)”。
《感遇(yù)十二(èr)首》为唐朝大臣张九(jiǔ)龄遭谗贬谪后所作的组诗。
这组诗托物寓意,抒(shū)发了(le)作者的身世感慨,表(biǎo)现了作者的理(lǐ)想操守,是其五言古诗的代表(biǎo)作。
解释一下 “草(cǎo)木有(yǒu)本心(xīn),何求美人折(zhé)” 的意思?
“草(cǎo)木有本心,何求美(měi)人折”这两句诗的(de)意思是(shì):草木散发香气(qì)源于天性,怎(zěn)么(me)会求观赏(shǎng)者攀折呢!出自唐代张九龄《感遇十(shí)二首·其一》。
美人并不是(shì)指美丽的女人,而是(shì)指美(měi)好的人(rén),是引兰桂风致同茄竖调的隐逸(yì)之士。
美(měi)人由于闻到了兰桂的芬(fēn)芳,因而发生爱慕之情。
“闻风”二字(zì)来自(zì)于《孟子.尽心》:“圣人(rén)百世之师也(yě),伯夷柳下惠(huì)是也,故闻伯夷之风者,元(yuán)夫廉,懦(nuò)夫而立志,闻柳下惠之风者,薄夫敦,鄙夫(fū)宽(kuān)。
奋(fèn)乎百世之上(shàng),百(bǎi)世之下闻(wén)者莫不兴起也”。
因(yīn)为感受到美好(hǎo)的东西而(ér)改变(biàn)自我的追求,可见(jiàn陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译)美对(duì)人的(de)教化(huà)感应作用。
“坐”,因而。
美人因为兰桂的(de)特(tè)质而受(shòu)到感召,改变(biàn)自己的品质。
美人所以(yǐ)为(wèi)美(měi)人,品质本(běn)身就是好的,而与兰桂品质相映,心生欢喜。
因(yīn)此,“草木有本(běn)心(xīn),何求美人折”,林栖的美人既然(rán)闻陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译风相悦(yuè),那么,如果兰(lán)桂(guì)有知觉的话,应当(dāng)是很乐意让这些美人来折花欣赏了。
但是(shì)草木自(zì)有他的(de)品质,并(bìng)不是为了(le)让美人来折(zhé)的(de)。
贤人(rén)君子(zi)们像兰(lán)桂一(yī)样(yàng),他们洁(jié)身自好,努力进德修业,只(zhǐ)是尽他们做为一(yī)个人的本分,并非是(shì)为了借这些(xiē)来博得(dé)外(wài)界(jiè)的(de)赞誉、提拔,求取功迅樱名富贵(陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译guì)。
原诗:
《感遇十二首·其一(yī)》唐(táng)代:张九(jiǔ)龄(líng)
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。
欣欣(xīn)此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦。
草(cǎo)木有本心,何求(qiú)美人(rén)折!
释义亩纳(nà)丛:
春(chūn)天里的幽(yōu)兰翠叶(yè)纷披,秋天里的桂花皎洁清新。
世(shì)间的草木勃勃的生机(jī),自然顺(shùn)应了(le)美好的季节。
谁想到山林隐逸的(de)高人,闻(wén)到芬芳(fāng)因而满怀喜悦。
草木散发香(xiāng)气源于天性(xìng),怎么会求观赏(shǎng)者(zhě)攀折呢!
扩展资料(liào):
此诗(shī)系张九(jiǔ)龄遭谗被贬为荆州长(zhǎng)史时所作,诗人托物言志(zhì),以春兰和秋(qiū)桂的芳洁(jié)品质,来(lái)比喻自己守(shǒu)正不阿的高尚节(jié)操;以春兰和秋桂不因无人采折而失去芬芳美质,来比(bǐ)喻自己的志(zhì)洁行芳,不求人知的高(gāo)雅情怀。
诗的(de)前(qián)四句说兰、桂这些“草木君子”只要逢时就会(huì)欣欣向荣,生机盎(àng)然。
兰叶在春风吹拂下“葳蕤(ruí)”繁茂,桂花(huā)在仲(zhòng)秋(qiū)明月的(de)辉(huī)映(yìng)下更显“皎(jiǎo)洁(jié)”秀丽。
春兰(lán)秋桂生意勃发(fā),也给季节带来(lái)了(le)荣耀,春、秋(qiū)因兰(lán)、桂(guì)而成为美好的季节。
这里既(jì)包含了朴素的(de)历史唯(wéi)物主(zhǔ)义思想,说明了时势造英雄,英(yīng)雄壮时势的(de)客观辩证法;也(yě)表达了真正的贤人(rén)志(zhì)士只有在政治开明(míng)的时代才能施展自己(jǐ)的才华抱负(fù)的思(sī)想,流露了(le)自(zì)己对重(zhòng)新(xīn)“遇时(shí)”的渴(kě)望(wàng)。
参考(kǎo)资料来源(yuán):百度百科——感(gǎn)遇(yù)·其一(yī)
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了