惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

馈赠的意思

馈赠的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(n馈赠的意思éng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是馈赠的意思一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 馈赠的意思

评论

5+2=