惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处

过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(w过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处ǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 过渡句在文章中起什么作用,过渡句在文中起什么作用,有什么好处

评论

5+2=