惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在(zài)关于东(dōng)方朔的传说中(zhōng)有很多(duō)不可思议(yì)的神话传说,而(ér)怪哉虫就是其(qí)中之一,东(dōng)方(fāng)朔更(gèng)是说(shuō)这个怪(guài)哉虫(chóng)是备受折磨(mó)的民(mín)众怨气(qì)所(suǒ)化,而遇到酒(jiǔ)水的话(huà)就会溶解,此说法令汉武(wǔ)帝大吃一(yī)惊(jīng),虽然将信(xìn)将疑(yí)但(dàn)照做后真的应(yīng)验了,而究竟这个怪(guài)哉虫实际上是个(gè)什么东西?现实(shí)生活里真的存在吗?为什么它们遇酒会真的融化呢?关于它们有(yǒu)没有科学解释(shì)?随着小编一起来了解(jiě)!

据说(shuō)怪哉虫的出现和汉武(wǔ)帝还有一定的(de)关系,据说有一次汉(hàn)武帝在去往甘泉(quán)宫的路上,看到(dào)一种红(hóng)色的小(xiǎo)虫(chóng),头部的眼睛牙齿耳鼻都有但无人认识,于是汉武帝就把(bǎ)东(dōng)方朔叫过来(lái)让他(tā)辨认,认为见多识广的(de)他可(kě)能会有答(dá)案。

果然不出汉武帝所料,东方(fāng)朔告诉汉武(wǔ)帝说这种(zhǒng)虫子的(de)名字(zì)叫做“怪哉”,而这种虫子(zi)之所以出(chū)现(x推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释iàn),是(shì)因(yīn)为此地是秦朝的监狱(yù)所(suǒ)在地,曾关押过很多(duō)的无辜之人,于是(shì)老百姓们都(dōu)心生哀怨愁容不已(yǐ),叹息(xī)道:“怪哉怪哉(zāi)!”没(méi)想(xiǎng)到这感叹(tàn)感动了老(lǎo)天爷,于是因愤造(zào)就了这种“怪哉虫(chóng)”。

于(yú)是汉(hàn)武帝接(jiē)着又(yòu)问东方朔,该(gāi)怎么解决(jué)这种怪哉(zāi)虫?东(dōng)方朔则说:“但凡有忧愁的(de)人(rén),以酒则解愁,陛下用酒灌它(tā)自(zì)然就消(xiāo)失了。”,于是汉武帝让(ràng)人将虫(chóng)子放(fàng)在酒中,过了一会儿(ér)果真消(xiāo)散(sàn)。这个(gè)怪哉虫的传说就是如此(cǐ),怪哉虫是由怨气所(suǒ)化,遇到酒就会溶解。其实明眼(yǎn)人(rén)一看就明白了,东(dōng)方朔话“怪哉”其实含有更深(shēn)的意味:劝汉武(wǔ)帝(dì)要善待百姓。

看起来(lái)还是挺让(ràng)人(rén)不能理解的,究竟怎么用科学解释去诠释这种现(xiàn)象呢?而现实中真有这种(zhǒng)奇葩的虫子(zi)吗(ma)?答案是否(fǒu)定的,毕竟看怪哉虫的来历就(jiù)觉得(dé)挺不靠谱(pǔ)的了(le),而如果真是如此,那现实中(zhōng)岂(qǐ)不是(shì)应(yīng)该有很多这样的(de)虫子了吗?

在(zài)鲁迅(xùn)先生的《从百草园(yuán)到三味书(shū)屋》也提起过这种(zhǒng)怪(guài)哉虫,鲁迅(xùn)先生小时(shí)候(hòu)也偶(ǒu)然听得这(zhè)则传说,对于那个年纪(jì)的男(nán)孩子碰到这种问题当然(rán)想一(yī)旦究竟,于(yú)是他(tā)进了三味书屋(wū)以后,向(xiàng)寿镜吾老(lǎo)先生提出(chū)的第一(推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释yī)个问题就是:“先(xiān)生,‘怪哉’这虫,是怎么一(yī)回事?”寿老(lǎo)先生(shēng)十分传统(tǒng),对于这类无(wú)稽(jī)之谈肯定是不屑一顾,并且以一脸愠色回答(dá)鲁(lǔ)迅(xùn)道(dào)“不知道”!

这一板起脸孔的回答让鲁迅先(xiān)生(shēng)在私(sī)塾中再(zài)也没有问先生(shēng)这类似的问题(tí),同时也让(ràng)鲁迅知道了“做(zuò)学生的是不应该问这些事(shì)的,只(zhǐ)要读(dú)书,因为他是(先生)渊博的宿(sù)儒,绝不至(zhì)于不知(zhī)道,所谓(wèi)不知道者,乃是(shì)不(bù)愿意说”,不过(guò)也有(yǒu)人认为(wèi)鲁迅这(zhè)样写(xiě)是为了讽刺当时腐朽的教育,从那个私(sī)塾先生(shēng)的丑态(tài)也体味得出(chū)这种(zhǒng)意味。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=