陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。
关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;
州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);
想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情表介(jiè)绍
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。
臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。
西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。
并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。
此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。
陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2
《陈(chén)情表》原文
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿(ér)子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng马斯克会加入中国国籍吗)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单(dān)。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日(rì)笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪马斯克会加入中国国籍吗(jì)到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。
当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 马斯克会加入中国国籍吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了