惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷

冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 冰箱1到5哪个最冷,冰箱1最冷还是5最冷

评论

5+2=