祸(huò)患常(cháng)积于忽微(wēi)而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻(fān)译是(shì)“而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的人或事困扰的。
关(guān)于祸(huò)患常积于忽微而智勇(yǒng)多困(kùn)于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译以(yǐ)及祸患常积于忽微(wēi)而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),夫祸患常积于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译(yì),而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì)的而,而智勇多困(kùn)于所溺是什么(me)意思等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
<蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译/p>
祸患常积于忽微(wēi)而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译,夫(fū)祸(huò)常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译
“而智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)。
出(chū)自《五代史伶官传序》:“故(gù)方其(qí)盛也,举天(tiān)下(xià)之豪杰莫能与之争(zhēng);
及(jí)其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑(xiào)。
夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶(líng)官(guān)传》。
”译文:因(yīn)此,当庄宗强盛的时(shí)候(hòu),普天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗争(zhēng);
等到(dào)他(tā)衰败的时(shí)候,几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人(rén)讥笑(xiào)。
可(kě)见祸(huò)患常常是由微小的(de)事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰,难(nán)道只有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学(xué)家欧阳修(xiū)创(chuàng)作的(de)一篇史论。
此文通过对(duì)五代时期(qī)的后唐盛(shèng)衰过程的具(jù)体分析,推论(lùn)出(chū):“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺”的结论,说明国家兴衰败亡不(bù)由天命而取(qǔ)决于(yú)“人事”,借以告(gào)诫(jiè)当时(shí)北(běi)宋王(wáng)朝执政者要吸取历(lì)史教训,居安(ān)思危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。
文章(zhāng)开门见(jiàn)山(shān),提出全文主旨:盛衰(shuāi)之理(lǐ),决定于人事。
然后便从(cóng)“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤(zhòu)兴骤亡的过程,以史实具体论(lùn)证主旨。
具体写(xiě)法(fǎ)上,采用(yòng)先扬(yáng)后抑(yì)和蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译(hé)对比论证的方法(fǎ),先极赞庄宗成功(gōng)时意气之盛,再叹(tàn)其失(shī)败时(shí)形势之衰,兴与亡、盛与衰前(qián)后(hòu)对(duì)照(zhào)蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译,强烈感人(rén),最(zuì)后再辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了文章说(shuō)服力。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调(diào)顿挫(cuò)多姿,感染力(lì)很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了