惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东(dōng)方(fāng)朔的传说中有很多不(bù)可思议(yì)的神话传说(shuō),而(ér)怪哉虫就是其中之一(yī),东(dōng)方朔更是说这个怪哉虫是备受(shòu)折磨的民众怨(yuàn)气所化,而(ér)遇到(dào)酒水的话就会溶解,此说法令汉武帝大吃一惊(jīng),虽然将信(xìn)将(jiāng)疑(yí)但照做后真的应验了,而究竟这个怪哉虫实际上是个什么(me)东西?现(xiàn)实(shí)生活(huó)里真的存在吗?为什(shén)么它们(men)遇酒(jiǔ)会(huì)真的融(róng)化呢?关(guān)于它们(men)有没有(yǒu)科学解释?随着小编(biān)一(yī)起来了(le)解(jiě)!

据说(shuō)怪哉虫的出现和汉武(wǔ)帝还有(yǒu)一定的(de)关系,据说有一(yī)次汉武帝在去往甘泉宫(gōng)的路上,看到一种红色(sè)的(de)小虫,头部的眼睛牙齿耳(ěr)鼻都有但(dàn)无人认识(shí),于是汉武帝就(jiù)把东方朔(shuò)叫过来让他辨认,认为见(jiàn)多识(shí)广(guǎng)的他可能会有答案。

果然不出汉武(wǔ)帝所(suǒ)料,东方朔告(gào)诉(sù)汉武帝说这种(zhǒng)虫子的(de)名字(zì)叫做“怪哉”,而这种虫子(zi)之所以出现(xiàn),是因为此(cǐ)地是二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音秦朝的监狱所在地,曾关押过很多的无辜之人(rén),于是老(lǎo)百姓们都心生(shēng)哀怨(yuàn)愁容不已(yǐ),叹息道:“怪(guài)哉怪哉(zāi)!”没想(xiǎng)到这感(gǎn)叹感动了老天爷,于是(shì)因愤(fèn)造就了(le)这种(zhǒng)“怪(guài)哉(zāi)虫(chóng)”。

于是汉武帝接(jiē)着又问(wèn)东方朔,该(gāi)怎么解决这种怪哉虫?东方朔则说:“但凡有忧愁的人,以酒则解(jiě)愁,陛下用酒灌(guàn)它自然就消失了。”,于是汉武帝让人将虫(chóng)子放在酒中,过(guò)了一(yī)会(huì)儿果真(zhēn)消散。这(zhè)个(gè)怪哉虫的传说就是(shì)如此,怪哉(zāi)虫是由怨气所(suǒ)化,遇(yù)到酒就会溶解。其(qí)实(shí)明眼人一看(kàn)就(jiù)明白了(le),东方朔(shuò)话“怪(guài)哉”其实(shí)含有更深的意(yì)味:劝汉武帝要(yào)善待百姓。

看(kàn)起来还是挺(tǐng)让人不能(néng)理解的,究竟怎么用科学(xué)解(jiě)释去诠释这种现象呢(ne)?而现实中真有这种奇葩(pā)的(de)虫子吗?答案(àn)是(shì)否定的,毕竟看怪哉虫的来历就(jiù)觉得挺不靠谱的了,而如果真(zhēn)是如此,那现实(shí)中岂不(bù)是应该(gāi)有很多这(zhè)样(yàng)的虫子了吗?

在鲁迅先生的《从百草园(yuán)到三味(wèi)书(shū)屋》也提起过(guò)这(zhè)种怪哉虫,鲁迅(xùn)先生小时候也偶然听得这则传说,对于那(nà)二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音个年纪的男孩子碰到这种(zhǒng)问题当(dāng)然(rán)想(xiǎng)一旦究竟,于是(shì)他进了三味书屋以后(hòu),向寿(shòu)镜吾老先生提出的第一(yī)个(gè)问题就是:“先生,‘怪哉(zāi)’这虫,是(shì)怎么一(yī)回事?”寿老(lǎo)先生十(shí)分传统(tǒng),对于(yú)这类无稽之谈肯定是不屑一顾,并(bìng)且以一脸愠色(sè)回答鲁(lǔ)迅道“不(bù)知道(dào)”!

这一板起(qǐ)脸孔的回答让鲁迅(xùn)先生在私塾(shú)中再也没(méi)有问先生(shēng)这类似的问题,同时也让鲁迅知道了“做学生的是不应(yīng)该问这些事的,只要读(dú)书(shū),因为他是(先生(shēng))渊(yuān)博(bó)的宿儒,绝不至于(yú)不知(zhī)道,所谓不知道者,乃(nǎi)是不愿意说”,不(bù)过也有人认为鲁迅这样写是为了讽刺当(dāng)时腐朽的教(jiào)育,从那个私塾先生(shēng)的丑(chǒu)态也(yě)体味(wèi)得出这种意味。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=