惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课

没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

 没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课 文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(g没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课āi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōn没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课g)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 没带罩子他c了我一节课,没带bra被捏了一节课

评论

5+2=