惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

十二生肖的酉是什么动物呢,酉的生肖是什么生肖

十二生肖的酉是什么动物呢,酉的生肖是什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝十二生肖的酉是什么动物呢,酉的生肖是什么生肖(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服(f十二生肖的酉是什么动物呢,酉的生肖是什么生肖ú)民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是(shì)推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 十二生肖的酉是什么动物呢,酉的生肖是什么生肖

评论

5+2=