惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

2197的立方根是多少,216的立方根是多少

2197的立方根是多少,216的立方根是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下2197的立方根是多少,216的立方根是多少面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。2197的立方根是多少,216的立方根是多少

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。<2197的立方根是多少,216的立方根是多少/p>

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 2197的立方根是多少,216的立方根是多少

评论

5+2=