惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

吴亦凡还出得来吗

吴亦凡还出得来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(吴亦凡还出得来吗de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官吴亦凡还出得来吗(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 吴亦凡还出得来吗

评论

5+2=