惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

多思善妒是什么意思,古代善妒是什么意思

多思善妒是什么意思,古代善妒是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸多思善妒是什么意思,古代善妒是什么意思(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科(多思善妒是什么意思,古代善妒是什么意思kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 多思善妒是什么意思,古代善妒是什么意思

评论

5+2=