惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

评论

5+2=