惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思

劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇(piān)文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关(guān)于(yú)杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走进文言文(wén),杨震四(sì)知(zhī)的解释(shì)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不知(zhī)道就(jiù)可以做不(bù)该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担(dān)任昌邑县令劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一(yī)些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把(bǎ)这种为人(rén)清白的(de)风气留(liú)给他们(men),这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

 劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思 4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的人。

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事(shì),这个故(gù)事说(shuō)明做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文(wén)原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我,隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有(yǒu)人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉(lián)洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想要(yào)让他为子孙(sūn)开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)

  这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别(bié)人不知(zhī)道就可以做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东(dōng)省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的人。

杨震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思

评论

5+2=