惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译(yì)是这篇文(wén)章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译以及杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么(me),杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解(jiě)释等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受(shòu)私下的(de)拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代(dài)被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良(liáng)心(xīn)的事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的(de)文言文原(yuán)文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他(tā),推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮(liàng)携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产(ch德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷ǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心(xīn)”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译以及杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释是什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这(zhè)样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉时高官,博(bó)学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉(hàn)代县名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及原文

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也(yě)不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深(shēn)了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给(gěi)他们(men),这(zhè)样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白(bái)吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

评论

5+2=