惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

评论

5+2=